Monday, December 27, 2010

党政报刊开始使用网络词汇 多数人表示认同

  新华网北京12月27日电 (记者白旭)不久前中国新闻出版总署的一个规定让一些网友觉得有点“不给力”。

  《关于进一步规范出版物文字使用的通知》规定,在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字;禁止生造非中非外、含义不清的词语;禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。

  消息一出立刻在网上引起热议,“杯具”还是“洗具”,成了一个问题。

  据官方人士透露,出台此次规定是为了保护汉语言的纯洁性。

  同时,他指出造成网友恐惧的原因是对规定的误读,其实这项规定只是针对中文出版物中禁止使用英语、非中非英等外来词汇,并不是要扼杀网友的创造热情。

  “给力”一词源自一部由中国传媒大学南广学院学生配音的动画片,片中孙悟空对唐僧抱怨说:“这就是天竺吗不给力啊老湿。”于是“给力”一词随之蹿红网络。

  继“给力”之后,网民自创的中式英语geilivable更体现了中西合璧的造词逻辑,将中文“给力”的拼音与英语构词法相结合。其衍生词还有ungeilivable,hengeilivable等添加词缀形式。

  《纽约时报》曾将这一新词解释为“有力的、有影响的或非翅的”。

  中国网民创造了中国特色网络英语词库,至今收录在内的词条已有27条。

  Suihide,为suicide(自杀)与hide-and-seek(躲猫猫)的结合,代指云南省昆明市的“躲猫猫”事件。

  Antizen,译为“蚁族”,为ant(蚂蚁)加-izen后缀的变形,用来形容80后大学毕业生低收入聚居群体。

  Corpspend,由corpse(尸体)与spend(花费)组合,译为“捞尸费”,源自去年湖北大学生溺水,当地渔民高价征收打捞费事件。

  Foulsball,foul(肮脏的)与football(足球)的结合,表达了中国球迷对国足难于言说的复杂情感。

  诸如此类,网民发挥了无穷的智慧,用这些中国特色的英语单词,有趣而贴切的反映某种社会现象或表达特殊的个人情感。

  对此,北京第二外国语学院美国教授杜大卫表示,“这是件非常有趣的现象,说明英语对中国人不再神秘了,他们会根据自己的经历灵活地使用这种语言。”

  他第一次听到“geilivable”是在课堂上,一个中国学生让他猜测词意,“从构词看,它一定表示一种能力。”他说。

  席尔盖是辽宁大学国际政治专业的一名大四留学生,来自俄罗斯。他对这种特色英语很感兴趣,“俄罗斯也有类似的现象,”他说。

  他认为这会成为了解中国社会的一种方式,也表明中国的开放程度和影响力在提升。

  中国网民的造词智慧不仅仅使外语有了中国特色,也使汉语更加“与时俱进”。

  物价飞涨的年代,“蒜你狠”、“豆你玩”、“姜一军”等等,成了老百姓面对物价飙升时,幽默而无奈的调侃。

  “我爸是李刚”更是成为年度最流行的网络用语,源自河北大学撞人事件中肇事者李启明逃逸后说的一句话,人们用之表达对特权滥用、官二代问题的愤慨和斥责,极尽讽刺又发人深省。

  “被自杀”“被小康”“被代表”等被动词掀开了“被时代”的剧幕,原因不明的死亡、虚而不实的政绩、弱势群体的呼声等被一个“被”字颠覆成人们喜闻乐见的结果。

  这些网络流行语也进入了严肃的媒体。

  11月10日,《人民日报》头版刊登了一篇报道,题目就是《江苏“给力”文化强省》,引起一番轰动。

  有网民指出此题误用了“给力”一词,将形容词用作动词,但是大多数人还是认为党政报刊使用网络词汇的做法还是很“给力”的。

  一名网名社上君的网民大赞“这是网络热词的一小步,却是中国语文的一大步”。

  另一位叫杨化涛的网民称“这是我近几个月看《人民日报》看得最认真的一次”。

  中共中央党校吴忠民教授接受记者采访时表示,网民造词是年轻人的正常行为,是对社会现象的自然反应。

  “这些语言有形象感、心理感,方便年轻人交流、拉近彼此距离,”他说。

  对于出版署出台的这项规定,网民们表现得忧心忡忡。

  “这本是丰富我们汉语言的大好机会”,网名老大1713的网友遗憾地说。

  “汉语是一门鲜活的语言,它需要不停地吸收外语的精华和民间的智慧,才能不断地自我更新,”一位叫王佩的专栏作家说。

  据中国互联网络信息中心发布的《第26次中国互联网发展状况统计报告》显示,截至2010年6月底,中国网民规模达4.2亿,居世界首位,互联网普及率攀升至31.8%,这意味着汉语在互联网上的影响日益增强。

  但是,一位内部人士解释说,出台相关规定是因为出于一种担心,若干年后中国的孩子会学不到纯粹正宗的汉语了,他们会只知道DVD,而不知道说影碟机,因此,正规汉语出版物中的语言还应该严谨。

  “当然,《人民日报》使用‘给力’这样的中文词汇是可以的,”该人士说。(参与报道:任丽颖,曹妍,王莹,揣霄宇)

No comments:

Post a Comment